Källkodsspråk engelska och svenska

!!Källkodsspråk engelska och svenska

En beskrivning av de olika rubrikerna nedan finns [här|Generella underhållbarhetskrav].

!Kravtext
Identifierare och kommentarer i källkoden, tabell- och kolumnnamn i databaser skall vara på engelska, med undantag för termer som finns med i en specifik terminologilista. Terminologilistan skall levereras med systemet. Sammansättningar av termer med andra ord skall göras genom att svenska används till termen och engelska till övriga delar. Exempel: Om "församling" är en term i terminologilistan och den ska sammansättas med ett ord för utskrift blir resultatet "PrintFörsamling".

!Förklaring
Kodbibliotek, programmeringsgränssnitt och nyckelord i programmeringsspråk typiskt är skrivna på engelska. Att använda engelska i så stor utsträckning som möjligt ger ett konsekvent språkbruk, vilket underlättar underhållet. Detta gör även att utkontraktering av underhåll till icke-svensktalande länder underlättas.

Att använda en terminologilista med svenska termer gör att man slipper översätta termer som är i bruk i versamheten till engelska, vilket underlättar vid kommunikation mellan utvecklare och verksamhetspersoner. Om endast verksamhetstermer finns med på listan så blir språkblandningen inte så farlig. Att ha en terminologilista underlättar konsekvent namngivning och även en eventuell framtida översättning till engelska.

!Anpassningar
Om verksamheten redan har en terminologilista kan man med fördel referera till den i kravtexten.

!Relation till andra krav
Terminologilistan påverkas av eventuella generella dokumentationskrav.

Kodningsstandarder kan specificera hur olika språk ska kombineras. Därför kan [krav på kodningsstandard|kodningsstandard 1] påverkas.

[Källkodsspråk engelska] är ett alternativt krav, där engelska används konsekvent.

Prenumerera på innehåll